Designtips til din flersprogede hjemmeside
I dag vil jeg tage dig igennem 9 designtips til din flersprogede hjemmeside! Hjemmesidedesign er vigtigt, og der er nogle ekstra overvejelser, du skal tage i betragtning til din flersprogede hjemmeside. Så lad os tage et kig på dem og komme i gang!
Men før vi starter, lad os forklare, hvorfor et flersproget websted hjælper med at få dig besøgende til dit websted. Vi har flere vidensbase-artikler, der forklarer disse mere detaljeret, men her er en oversigt:
Hvorfor websteder på flere sprog hjælper dig med at få flere internationale kunder
1. Bredere rækkevidde: Turister kommer fra hele verden og taler forskellige sprog. En flersproget hjemmeside kan tiltrække og imødekomme et bredere publikum.
2. Forbedret brugeroplevelse: At give oplysninger på en besøgendes modersmål gør det lettere for dem at navigere på webstedet, forstå tilbuddene og føle sig trygge ved at foretage reservationer eller forespørgsler.
3. Øget tillid og troværdighed: Besøgende er mere tilbøjelige til at stole på og engagere sig i et websted, der tilbyder indhold på deres foretrukne sprog, idet de ser virksomheden som mere professionel og kundefokuseret.
4. SEO fordele: Flersprogede websteder kan rangere højere i søgemaskiner for flere sprog, hvilket øger synlighed og tiltrækker mere organisk trafik fra forskellige regioner.
5. Konkurrencefordel: Ikke alle turistvirksomheder tilbyder flersproget støtte. At have en flersproget hjemmeside kan adskille en virksomhed fra konkurrenter og appellere til en mere forskelligartet kundekreds.
6. AI verbale søgninger: Brugere bruger i stigende grad AI-søgninger og . Kunder vænner sig mere og mere til at tale deres spørgsmål på deres eget sprog ind i deres smartphone eller enhed. Altså at rangere højere med Flersproget SEO vil give din virksomhed en kæmpe fordel på dine konkurrenter.
7. Bedre kundesupport: Flersprogede websteder inkluderer ofte flersproget kundesupport, der sikrer, at besøgende kan få hjælp på deres modersmål, hvilket fører til højere tilfredshed og loyalitet.
I turistsektoren, hvor klar kommunikation, synlighed og tilgængelighed er altafgørende, er en flersproget hjemmeside virkelig et stærkt værktøj.
Lad os nu se på ni designtips til et websted på flere sprog:
Tip nummer 1 – Brug globale skabeloner
Når vi taler om globale skabeloner, mener vi her brandkonsistens.
Du ønsker ikke at ende på en hjemmeside på engelsk og så ende på den polske version og se to helt forskellige versioner. Branding er nøglen!
Det er nemmere at have én komplet version. Så uanset hvilken sprogversion du lander på, ligner det nøjagtigt det samme site, selvom det i virkeligheden kan være en separat hjemmeside. For det andet hjælper det, når du kommer til at tilføje og opdatere sprog i fremtiden; du behøver ikke at foretage yderligere ændringer, hvis du nu ønsker at tilføje fransk til dit websted. Så det er altid godt at have én global skabelon.
Lad os tage et kig på det i det virkelige liv. Når du ser på vores Simply IT-hjemmeside fra et land som Australien og derefter skifter fra engelsk til fransk, er designet og brandingen konsekvent, selvom det er en helt anden hjemmeside. Det eneste, der ændrer sig, er sproget, og det skaber en problemfri brugeroplevelse.
Tip nummer 2 – Gør din sprogskifter nem at finde:
Nu kan dette virke lidt indlysende, men for dine besøgende på dit websted, der lander på dit websted for første gang, vil de gerne vide, at du har sprogmuligheder. Så hvis du placerer det på et fremtrædende sted, kan besøgende på din hjemmeside straks skifte til deres foretrukne sprog. Og vær konsekvent omkring positioneringen; sørg for, at det er det samme sted på hver side.
På den måde kan brugeren nemt skifte, når de vil, og et andet vigtigt punkt er at henvise til sprogmuligheder på deres modersmål. Hvad mener vi med dette? For eksempel, i stedet for at sige spansk, skal du sige Español eller placere Spaniens flag ud for denne mulighed. Uanset hvad, vil dine besøgende føle sig anerkendt og velkommen til din hjemmeside.
Tip nummer 3 – Lad besøgende vælge deres foretrukne sprog.
Så hvad vi mener med det er, tag mig for eksempel. Jeg er i Tyskland. Jeg besøger et websted, og det viser mig den tyske sprogversion af webstedet. Det skyldes ofte, at din browser registrerer din geoplacering i Tyskland.
Det er fint, men jeg taler engelsk; det er mit modersmål, selvom jeg måske besøger Hamborg i Tyskland. Så jeg ville elske at kunne skifte til engelsk. Så det er lidt frustrerende ikke at få det valg. Bare fordi jeg måske taler tysk, betyder det ikke, at dette vil være mit foretrukne sprog. Så det er vigtigt at have denne mulighed.
For eksempel gør AirBnB et godt stykke arbejde med at respektere brugernes præferencer, og det giver dem mulighed for at vælge deres foretrukne sprog uanset deres region fra to separate faste steder på det eller webstedet – på menuen og på sidefoden.
Tip nummer 4 – tag højde for tekstudvidelse:
Dette er vigtigt, fordi sige, at et eller to tegn på kinesisk kunne fylde en hel linje på engelsk. Og så har du sprog som arabisk, som kræver en lille smule mere lodret plads.
Så at tillade den slags give og tage, når det kommer til tekstudvidelse, er super vigtigt for din flersprogede hjemmeside. Det er vigtigt at have adaptive brugergrænsefladeelementer. Hvis det ikke er nok, så kan du endda ændre skriftstørrelsen på dit oversatte sprog.
Eller hvad med en mindre bogstavelig oversættelse? Den slags ting giver dig en lille smule mere spillerum i forhold til plads.
Et eksempel på dette er KINS Independent School i Zanzibar. Vi udviklede KINS-webstedet til dem. Ved at bruge SEO (Search Engine Optimization) hjalp vi dem med at rangere øverst i Zanzibar på tværs af omkring 30 søgeord, der blev brugt til at søge efter skoler i Zanzibar. Derefter oversatte vi deres hjemmeside ved hjælp af vores SEO flersprogede strategi. De tre sprog, de valgte, var polsk, italiensk og kiswahili. De polske og kiswahili-versioner af menulinjen optog for meget plads på hovedmenuen, og pakkede ind til en anden linje. Så vi har lige reduceret bogstavafstanden, menuelementafstanden og størrelsen på én knap, og det løste problemet. Se selv.
FØR: KINS Skolens hjemmeside før hovedmenujusteringen forårsager 'line-wrap':
EFTER: KINS Skoles hjemmeside med justering af hovedmenuen:
Tip nummer 5 – Overvej skrifttypekompatibilitet:
Så dette er vigtigt, fordi ikke alle skrifttyper understøtter dine tegn på alle højre-til-venstre-sprog. De understøtter primært latinske skrifttyper, men det er altid bedst at kontrollere, at din skrifttype er understøttet, så du ikke ender med at skulle ændre flere skrifttyper på tværs af dit flersprogede websted. Et rigtig godt sted at tjekke dette ud er på fonts.google.com, hvor du kan se alle skrifttyperne og teste dem, inden du går live på din hjemmeside.
Tip nummer 6 – design til højre-til-venstre sprog:
Dette skyldes, at de ser anderledes ud i venstre-til-højre sprog; for eksempel, her er hvad Simpelthen Safaris & Tours venstre-til-højre-design ser ud, og her er hvad Simply Safaris & Tours højre-til-venstre-design ser ud som på arabisk. Spejling af dit design er noget, du skal overveje, hvis du planlægger at designe til højre-til-venstre og venstre-til-højre sprog. Heldigvis har Simply IT en oversættelsesløsning, der tager sig af og understøtter dette for dig! Så du har ingen problemer, hvis du overvejer at oversætte dit websted til et højre-til-venstre-sprog.
Tip nummer 7 – brug billeder og ikoner, der er kulturelt passende:
Nu er vi store fortalere for lokalisering her hos Simply IT, og oversættelse af dine billeder er en af de ting, som vi finder virkelig vigtige, hvis du målretter mod forskellige markeder. Det skyldes, at forskellige billeder opfattes på forskellige måder i forskellige kulturer.
Så det er vigtigt at være opmærksom på. For eksempel har den franske version af Clarins hjemmeside en kaukasisk kvinde, mens hvis vi tjekker den koreanske hjemmeside, er der et billede af en koreansk kvinde. Så der er en reel mulighed for at fornærme kulturer med et tilsyneladende uskyldigt billede. Du bør også overveje detaljer som ikoner, fordi de kan betyde forskellige ting for folk fra forskellige steder.
For eksempel ville et ikon af en globus for australske besøgende se meget anderledes ud for besøgende fra Afrika. Så det er nok mere anbefalelsesværdigt at vælge et globusikon, der let kan genkendes af enhver, uanset hvor du bor.
Tip nummer 8 – brug kulturelt passende farver:
Denne slags følger efter det, vi lige har talt om billeder: at forskellige farver kan repræsenteres meget forskelligt i forskellige kulturer. For eksempel symboliserer rødt held, velstand, fest og et langt liv i asiatiske kulturer, men tværtimod er det forbundet med død og aggression i nogle afrikanske kulturer. Så før du vælger en farve til dit design, skal du først undersøge, hvad den symboliserer for din målgruppe. Eller prøv at bruge en mere neutral farve.
Blå er generelt anerkendt som en ret sikker farve og er ganske ideel til et flersproget hjemmesidedesign.
Tip nummer 9 – Skift datoer og andre formater:
Dette er vigtigt, fordi ikke alle lande følger samme format. For eksempel skrives datoen i England ofte som 'måned og år', mens det i USA er det stik modsatte; det er 'måned så dagen' og året.
Derfor er det vigtigt at ændre disse afhængigt af din målgruppe. Du skal muligvis også ændre måleenheder afhængigt af din målgruppe. For eksempel bruger 90% i verden det metriske system, men der er stadig 10%, der bruger imperial, så husk dette, når du laver måleenheder på dit websted. Oversættelse af disse målinger vil forbedre brugerens samlede oplevelse. Så gutter, det var vores ni tips til at designe en flersproget hjemmeside.
Nogle gange sørger man for, at den korrekte stavemåde også er vigtig for en region. For eksempel, på de fleste steder i Afrika, hvor der undervises i engelsk, er stavningen af ord som 'farve' og 'favorit' de britiske stavemåder. 'u'et' er droppet i USA og andre steder. Så det er vigtigt at kende lokaliseringsetikette.
Der kan være lidt ekstra arbejde, men det ville helt sikkert kunne betale sig.
Konklusion
For at opsummere, er Multilingual SEO gjort godt, gode designideer og lokalisering er den bedste måde at få kunder til din hjemmeside. Bare sørg for at planlægge på forhånd, og du vil have den mest perfekte flersprogede hjemmeside!
Simply IT tilbyder en række SEO-værktøjer, der kan hjælpe dig med at opbygge en stærk SEO-tilstedeværelse med dit flersprogede websted.
Fra analyse af dine konkurrenter, søgeordsforskning til optimering på siden, flersproget SEO og backlink-opbygning, kan Simply IT hjælpe dig gennem de trin, der er involveret i at opbygge et vellykket flersproget websted, der har en fremtrædende plads i alle sprogsøgemaskiner.
Kontakt os i dag.
Simply IT kan klare oversættelsen af din hjemmeside på få dage
Fordelene ved at have flere sprog på dit websted for dine kunder og din virksomhed. Men det er ikke bare at tilføje et oversættelsesplugin. Tilføjelse af sprog er ikke en nem opgave, og det kræver omhyggelig planlægning og udførelse. Du skal overveje faktorer såsom funktionalitet, design, konsistens og relevans af dit indhold, strukturen på dit websted, tilgængeligheden og omkostningerne ved sprogtjenester og teknologi og de juridiske og kulturelle konsekvenser af dine valg.
Det er her, Simply IT, som eksperter i flersprogede webstedsudviklere, kan hjælpe dig med alle aspekter af dit webstedsoversættelsesprojekt, lige fra at vælge de bedste målsprog til at skabe og administrere dit lokaliserede indhold. Vi tester og lancerer din oversatte hjemmeside inden for 36 timer. Vi har erfaringen, kompetencerne og alle værktøjerne til at gøre din flersprogede hjemmeside til en brølende succes.
Interesseret i at finde ud af vores hjemmesideoversættelsestjenester, kontakt os venligst i dag. Vi vil meget gerne høre fra dig og diskutere, hvordan vi kan hjælpe dig med at nå ud til flere kunder og vækste din virksomhed med flere sprog.
Simply IT taler ikke kun om succesfuld digital markedsføring, vi gør det faktisk. Tag ikke vores ord for det, prøv at søge efter "SEO-eksperter i Tanzania" eller "Flersprogede webstedsudviklere og Digital Marketing-eksperter i Østafrika" ved at bruge forskellige sprog som fransk, arabisk, amharisk, hollandsk, tysk italiensk eller polsk og se hvordan vi rangerer. Eller du kan spørge vores 60+ meget glade kunder i Zanzibar, Tanzania, Østafrika, Asien og Europa.
SEO-artikler på flere sprog
Se altHvor kan jeg få professionelle overkommelige webudviklere og ekspert SEO-udbydere?
Kan du foreslå nogle velrenommerede internationale digitale marketingbureauer, der tilbyder SEO-tjenester til en overkommelig pris?" Hvordan bestemmer jeg pålideligheden af disse bureauer? Hvor i verden kan jeg få professionelle, men overkommelige webudviklere med dokumenteret ekspert SEO-viden?
5 grunde til, at hjemmesider i Tanzania skal være på flere sprog
Vi undersøger fem grunde til, hvorfor Tanzanias hjemmesider skal være på flere sprog, baseret på den seneste forskning og bedste praksis inden for lokalisering. Simply IT er et digitalt marketingbureau i Tanzania, der arbejder med kunder i Europa i Frankrig, Holland, Italien og Tyskland.
Flersproget hjemmeside SEO for Østafrika
Flersproget SEO er absolut vejen frem i Østafrika for at få et forspring, ikke kun i Afrika, men globalt. Slå dine konkurrenter og skab trafik og indtjening ved at oversætte dit webstedsindhold til andre sprog.